واسيني الأعرج يترجم «طاعون» البير كامو

  • 0
  • ض
  • ض
واسيني الأعرج يترجم «طاعون» البير كامو
الترجمة الجديدة للرواية الفرنسية ستصدر في حزيران (يونيو)

أعاد وباء كورونا، العديد من الروايات الأدبية الخالدة الى الضوء، بخاصة تلك التي تتناول الأوبئة والأمراض، وعلى رأسها رواية «الطاعون» لألبير كامو، إذ تصدّرت العام الماضي، مواقع بيع الكتب بشكل لافت، سيما في فرنسا وايطاليا واسبانيا، أثناء فترة الحجر الصحي، بعد 71 عاماً على صدورها. وقد وجد فيها القراء تشابهاً كبيراً بين أحداثها وواقع اليوم. وتعتبر «الطاعون» من الكلاسيكيات الأدبية التي يؤرخ فيها كامو للوباء الذي ضرب مدينة «وهران» ويطرح العمل عدداً من الأسئلة الوجودية المتعلقة بطبيعة القدر والحالة البشرية. وفي هذا السياق، أعلن الروائي الجزائري واسيني الأعرج، عن قرب صدور ترجمته للرواية في 15 حزيران (يونيو) المقبل. وفي منشور فايسبوكي، قال الأعرج إنّ العمل الروائي «سيرافق كل المهتمين في هذا الصيف، للمزيد من مقاومة لكوفيد 19». ولفت الى أن «الطاعون» تجسد مرحلة الثورة، بعد مرحلة «العبث»، مع رواية «الغريب»، وأضاف: «ما أشبه البارحة أي فترة الأربعينيات في عز طاعون النازية، باليوم في عز كوفيد-19 ووباء المافيا السياسية المالية، التي تتحكم بكل شيء حتى في أنفاس البشر». وعن الترجمة، أوضح الروائي الجزائري بأنها أرفقت بها مقدمة طويلة، تقدم «حوصلة تفصيلية» عن جدوى الترجمة الجديدة.

0 تعليق

التعليقات